ترکمن سسی - " يار اِيلأر " عنوان شعری است با مضمون اجتماعی و پندآموز از شاعر و عارف شهیر ایرانی ترکمن "مختومقلی فراغی" که با ترجمه فارسی اینجا تقدیم مخاطبان می گردد.
عاقلئنگ بۇلسا، ياغشئلارغا همدِم بۇل، / گر عاقل باشی با خوبان همدم شو
آقماق اؤزۆن نادان بيله يار اِيلأر! / آدم احمق با نادان دوست می شود
حاق عاشئقلار نأزلی يارئنگ جـِمالئن، / عاشقان حقیقی برای دیدار روی ناز یار
بير گؤرسـِم ديیپ، گيجه-گۆنديز زار اِيلأر. / برای لحظه ای دیدار ، شبانه روز زاری می کنند
نأگه سئرئم بۇلسا، آيدار من مرده، / گر رازی داشته باشم به مردان گویم
كروِن ياتا بيلمـِز غۇرقولئ يرده، / کاروان در مکان نامناسب نمی تواند اطراق بکند
اولوغ نامئسلاردا ياراماز درده، / کاری هم از دست مردان بزرگ برنمی اید
نامارد اؤيده سَهل ايشی عار اِيلأر. / نامرد در خانه کار سهل را عار می داند
نامارد غوصّاسئندان غالئپ من درده، / از غصه نامردان دردمندم
كؤنگلۆم جای تاپمايئر بير پئنهان يرده، / روانم در جای پنهان مکانی پیدا نمی کند
مالئ كؤپ ديیپ، مئخمان بۇلما ناماردا، / مهمان نامرد مباش ، گر مال فراوان دارد
جۇمارد هرچند غاللاچ بۇلسا، بار اِيلأر / جوانمرد گرچه کم بضاعت باشد ، همه چیز مهیا می کند
نامارد اؤز اؤیۆنده مرده سؤز آيدار، / آدم نامرد در خانه خود زخم زبان می زند
حاق اۇنگا كأر اتمـِز، طانابئن دارتار، / حق در اوثری ندارد بر رای خود اصرار می ورزد
غۇچ ييگيت مال تاپسا، هۆمـّـِتی آرتار، / جوانمرد گر مال و منال یابد همتش زیاد می شود
نامارد بايادئقچا، كؤنگلۆن دار اِيلأر. / آدم نامرد هرچه مالش فزون گردد ،همت و بخشش وی کمتر شود
ماغتئمغولئ، ايمدی اؤزۆنگنی گؤزله، / مختومقلی کنون افکار خود را مرور کن
خایئر ايشينگ آرتدئر، يامانئ دۆزله، / کار خیرت را زیاد و کار بد را رها کن
عاقلئنگ بۇلسا، مأركهده آز سؤزله، / گر عاقل باشی در جمع کمتر صحبت کن
كؤپ سؤز سنی ايل ايچينده خار اِيلأر / صحبت زیاد تو را در جمع بی آبرو سازد
- نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- نظرات حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای اسلامی منتشر نمیشود.
- نظرات بعد از ویرایش ارسال میشود.